(in the form of love)
一本詩的小誌
寫到〈檸檬〉這首詩的時候
覺得可以把散落各個筆記的詩集結
當時展覽完不久,有對作品的提問捎來
我也藉此反芻一陣子沒打開的抽屜
那畢竟都有點像是日記
大致重看,也翻閱新的東西
(為了回答經過後油然而生的問題)
這些東西打開的
有些投了球讓我再次練習
或許製作過但還沒有把握的
也有了意想不到軌跡的
曾經寫過的,放在一個地方看
有些不同時空的字,對彼此說話了
做封面的相片
是我今年至今最喜歡的一張
在印尼拍的樹枝
它在市場等待,
等待裝飾?
又懸疑著
我覺得,它不需要等待任何東西
24 首
40 頁
時|2022 – 2025.7
空|房間
A zine of poems
When I wrote “Lemon,”
I felt it might be time to gather the poems scattered across my notebooks.
Not long after an exhibition ended,
a question arrived—about the work—
and through it, I reopened a drawer I hadn’t touched in a while.
After all, these poems are a little like diaries.
I reread them, roughly, and leafed through newer things—
(for the questions that quietly arose in the aftermath).
Some opened again,
some threw a ball back at me and made me practice once more,
some that were once made but never certain
found their own unexpected trajectories.
Placed together,
the words I once wrote in different times and spaces
seem to speak to one another now.
The cover photograph
is my favorite one this year so far—
a branch, taken in Indonesia.
It was waiting in a market,
waiting to be adorned?
Or perhaps,
suspended in its own quiet mystery.
I thought—
it doesn’t need to wait for anything.
24 poems
40 pages
time|2022 – July 2025
space|room